Tag Archives: traducción

Traductores e intérpretes que nunca contrataría

tenor

Tras gestionar muchos proyectos en los últimos años, he ido acumulando unas cuantas anécdotas que creo merece la pena compartir. Si trabajas para agencias, te pueden venir bien para entender qué deberías evitar cuando contactes con un gestor de proyectos si quieres conseguir trabajo. Correos spam espontáneos o en respuesta a una oferta concreta Por si aún no […]

Los intermediarios tienen que aportar valor añadido además de cobrar un margen

dibujo-munequitos-negocian-excluyendo-a-un-tercero

¿Cuántas veces hay intermediarios entre el cliente final y tú, que además de obligarte a bajar tus tarifas solo te complican la vida? Cojamos el caso más llamativo con el que estoy más familiarizada: un servicio de interpretación, con un agencia de traducción e interpretación como intermediario. Desafortunadamente, casi nunca he tenido la impresión de que los intermediarios (excepto algunos […]

Cómo NO conseguir un trabajo de traducción

oferta traducción

De vez en cuando coordino algún proyecto multilingüe para mis clientes y no siempre cuento con colaboradores de todas las combinaciones y especialidades. En ese caso, pongo un anuncio en Proz o en Twitter para que algún compañero me recomiende a alguien de confianza. A partir de ese momento no paran de llegarme correos. Como comenté anteriormente en la […]

10 manías de una traductora

traduccion-spam

En la entrada anterior ya revelé las 10 manías de una intérprete y, como soy un poco “bipolar” y resulta que soy las dos cosas (intérprete y traductora), aquí van las 10 manías de una traductora (o #tradumanías). Como en la anterior, el estilo también es muy autoirónico y el objetivo es el mismo: que tengas claro los […]

¿Quieres internacionalizar tu empresa? Un taller pensado para ti

internacionalización de empresas

¿Quieres internacionalizar tu empresa y tienes tiempo el 9 de diciembre de 11 a 13 horas para acercarte a Alicante? ¡Genial! Impartiré un taller sobre la importancia de la comunicación y la traducción en el proceso de internacionalización.  Al fin y al cabo, no hay mucha diferencia entre montar tu negocio en el mercado nacional o internacional. Las principales […]

Tarifas: el autónomo que se convierte en agencia mala

cacahuetes

Últimamente me pasa cada vez más de recibir ofertas de traductores autónomos interesados en subcontratarme alguna traducción y, cada vez más, me veo obligada a rechazarlas por la tarifa ridícula que proponen. Al reflexionar sobre el asunto, creo que estas ofertas dicen mucho sobre la hipocresía del sector y aquí van un par de observaciones […]

Evaluación de sistemas de traducción automática y post-edición

machine-translation

¿Cómo se determina la calidad de los distintos sistemas de traducción automática (TA) disponibles en el mercado y, dependiendo de ella, hasta qué punto es necesaria la post-edición (PE)? Además, cada vez que se pueda recurrir a la TA, ¿ésta siempre resulta conveniente frente a la traducción humana? Se quiere dar respuesta a estas preguntas […]

La legislación me obliga a molestarle con la obviedad de que esta web usa cookies. Más información ACEPTAR
Aviso de cookies
Privacy Policy