¿Eres intérprete, trabajas en el mercado privado español y tienes un idioma C? Entonces quizás te hayas preguntado alguna vez, como yo, cuándo es el momento de darle la extrema unción. Si, en cambio, eres un estudiante de interpretación y te parece que lo mejor es tener en tu combinación lingüística 45 idiomas pasivos, quizás […]
Tag Archives: interprete
¿Sigo como traductor e intérprete autónomo o monto una SL?
Freelancing Interpreting TranslationLa cuestión de si conviene ser autónomo o una SL no es nueva. De hecho, existen muchísimos artículos al respecto, sobre todo de asesorías, pero en mi opinión falta la perspectiva sobre aspectos prácticos de quien ha tomado la decisión de dar el salto tras unos años como autónomo. Con la esperanza de que ayude a quien […]
Querido autónomo, cúbrete las espaldas y evita los impagos
FreelancingUn autónomo tiene que aprender a cubrirse las espaldas en su negocio, para evitar inconvenientes, acumular impagos o tener que lidiar con clientes que se retrasan en abonar las facturas. Como si ya no tuvieras bastantes tareas por delante además de desempeñar tu actividad principal —del marketing a la gestión de proyectos, de la secretaría a la facturación—, solo te […]
Intérprete siempre, hasta en las bodas de mis amigos
InterpretingUno no trabaja de intérprete, es intérprete, de la misma forma que uno es médico también fuera de su horario laboral e interviene en caso de emergencias, incluso si está de vacaciones. Mi cirugía de corazón abierto tuvo lugar el sábado pasado, día en el que se casaron unos amigos, él español y ella alemana. Esta pequeña ceremonia […]
Tras Obama, ahora soy la voz española de Trump
Interpreting SpanishDesde los primeros debates electorales se ha publicado una larga serie de artículos sobre las dificultades de interpretar a Trump, pero aún faltaba una pieza del puzzle: la perspectiva de su nueva voz española. Daniel Sánchez Reinaldo es traductor e intérprete (inglés, francés e italiano) desde 2006 y colabora con TVE desde 2008. Sin duda, de discursos presidenciales […]
El dilema de interpretar negociaciones
InterpretingPara que un negociación salga bien, no es suficiente con que las partes estén de acuerdo con los términos de la misma. Sobre todo cuando los interlocutores hablan dos idiomas distintos y cuentan con un intérprete, hay varios factores en juego y cada uno de ellos puede ser clave. Algunos podrán sonar obvios: debería haber empatía y química […]
Interpretación y retour en el mercado privado español
InterpretingCon ocasión del XII Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (#ENETI2015) que se celebró en Alicante el 7 y 8 de mayo, tuve el enorme placer de compartir una mesa redonda de interpretación con Aida Gonzalez, María Abad, Maider Armentia y Guillermo Marco. Pronto estará disponible la grabación. En la primera parte de mi intervención, hablé de las diferencias entre el […]
ENETI: Interpretación en el mercado privado e institucional
InterpretingCon ocasión del XII Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (#ENETI2015 – aquí podéis encontrar el programa) que se celebró en Alicante el 7 y 8 de mayo, tuve el enorme placer de compartir una mesa redonda de interpretación con Aida Gonzalez, María Abad, Maider Armentia y Guillermo Marco. Cada uno de nosotros se centró en […]
10 manías de una intérprete
InterpretingEn esta primer entrada de 2014 (¡Ay, no, que ya estamos en 2015!), me gustaría empezar con un tema light y muy autoirónico. Quiero centrarme en 10 “interpretemanías”, neologismo que acabo de crear para referirme a todas las manías y auténticas locuras que forman parte de mi vida cotidiana por dedicarme a la interpretación. Me gustaría hacer hincapié en que los […]
Un interprete per una trattativa? A che mi serve se parlo inglese?!
English InterpretingA breve è previsto un incontro per una trattativa con una persona che non parla la Sua lingua. Le passa velocemente per la testa o Le suggeriscono l’appoggio di un interprete professionista e pensa: “Un interprete? A che mi serve se parlo inglese?!”. Se non stiamo parlando di una trattativa tra un madrelingua inglese e […]