Tag Archives: interpretacion

El idioma C en el mercado privado de interpretación: cuándo darle la extrema unción

Idioma C_interpretación

¿Eres intérprete, trabajas en el mercado privado español y tienes un idioma C? Entonces quizás te hayas preguntado alguna vez, como yo, cuándo es el momento de darle la extrema unción. Si, en cambio, eres un estudiante de interpretación y te parece que lo mejor es tener en tu combinación lingüística 45 idiomas pasivos, quizás […]

Los intermediarios tienen que aportar valor añadido además de cobrar un margen

dibujo-munequitos-negocian-excluyendo-a-un-tercero

¿Cuántas veces hay intermediarios entre el cliente final y tú, que además de obligarte a bajar tus tarifas solo te complican la vida? Cojamos el caso más llamativo con el que estoy más familiarizada: un servicio de interpretación, con un agencia de traducción e interpretación como intermediario. Desafortunadamente, casi nunca he tenido la impresión de que los intermediarios (excepto algunos […]

InterpretBank: gestión terminológica para intérpretes

interpretación

Todos los intérpretes tienen algo en común: preparan glosarios antes de sus encargos. ¿Cómo? De múltiples maneras, según el estadio de la evolución en el que se encuentran: InterpretBank no es la única herramienta de este tipo. Yo misma fui beta-tester de unas cuantas, pero ésta es mi favorita y por esto le dedico una entrada y […]

Interpretación y retour en el mercado privado español

retour

Con ocasión del XII Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (#ENETI2015) que se celebró en Alicante el 7 y 8 de mayo, tuve el enorme placer de compartir una mesa redonda de interpretación con Aida Gonzalez, María Abad, Maider Armentia y Guillermo Marco. Pronto estará disponible la grabación. En la primera parte de mi intervención, hablé de las diferencias entre el […]

ENETI: Interpretación en el mercado privado e institucional

eneti

Con ocasión del XII Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (#ENETI2015 – aquí podéis encontrar el programa) que se celebró en Alicante el 7 y 8 de mayo, tuve el enorme placer de compartir una mesa redonda de interpretación con Aida Gonzalez, María Abad, Maider Armentia y Guillermo Marco. Cada uno de nosotros se centró en […]

10 manías de una intérprete

Libreta Alessandra Vita

En esta primer entrada de 2014 (¡Ay, no, que ya estamos en 2015!), me gustaría empezar con un tema light y muy autoirónico. Quiero centrarme en 10 “interpretemanías”, neologismo que acabo de crear para referirme a todas las manías y auténticas locuras que forman parte de mi vida cotidiana por dedicarme a la interpretación. Me gustaría hacer hincapié en que los […]

Encuesta: el retour en el mercado privado español

retour

¡Buenos días! Hoy quiero compartir contigo mi último proyecto: investigar las varias facetas del retour, que, según mi humilde opinión, es lo que más diferencia el mercado privado (al menos en España) del mercado institucional. Para ver las tendencias que caracterizan el mercado español, he creado la siguiente encuesta (en inglés): Retour: the Big Gap between Interpreting for the […]

La legislación me obliga a molestarle con la obviedad de que esta web usa cookies. Más información ACEPTAR
Aviso de cookies
Privacy Policy