Italia, Spagna e Germania: scopri le differenze

Facciamo una prova: qual è la prima parola che vi viene in mente se dico “Italia“? E se dico “Spagna“? E se invece dico “Germania“? La sequenza dovrebbe essere più o meno questa: pizza, fiesta, puntualità! 
È inutile negarlo: tutti noi siamo influenzati dagli stereotipi quando parliamo dei paesi che non sono il nostro. Certo, le idee che ci siamo fatti sono generali e spesso incorrette, però è vero che ogni paese si distingue dagli altri per alcune peculiarità. Scopriamo insieme le differenze dei comportamenti che distinguono un italiano da uno spagnolo e da un tedesco rispetto ai gesti, alla formalità, ai saluti, all’importanza dei titoli (dottore, ingegnere) e alla puntualità.

Gesti

download-1

Considerando questi tre paesi, in quanto a gesti e a linguaggio del corpo, l’Italia e la Germania sono i due estremi, mentre la Spagna è la via di mezzo. Immaginate che un vostro amico italiano vi stia raccontando che cosa ha fatto ieri: sicuramente ve lo immaginate mimando i gesti che ha compiuto durante la giornata o che esprimono gli stati d’animo che ha provato, tanto che vi sembrerà di essere stati insieme a lui quando ha parlato al telefono con la moglie, il capo gli ha assegnato troppo lavoro, è andato di corsa in banca, e alle 11 di sera si è addormentato davanti alla tv.

Nella stessa situazione, probabilmente un tedesco sarebbe in grado di raccontarvi tutto restando seduto composto al tavolino, sorseggiando lentamente la sua birra, senza dare troppa enfasi al racconto.

Il vostro amico spagnolo saprebbe invece coinvolgervi con l’intonazione delle frasi e accompagnando le sue parole con i gesti, ma senza inscenare un’opera teatrale come il primo.

 

Formalità

In questo caso, consideriamo l’abitudine italiana come la via di mezzo tra l’abitudine spagnola di dare quasi sempre del tu (tutear) e quella tedesca di dare del Lei (siezen) anche ai giovanissimi! Non sorprendiamoci quindi se per le strade di Berlino vediamo una ragazzina chiedere informazioni a una coetanea dandole del Lei o se due colleghe che lavorano insieme da anni si chiedono “Che cosa ha fatto questo fine settimana?”.

La studentessa spagnola in Erasmus in Germania potrebbe sentirsi a disagio a sentirsi chiamare “Signora X” durante le lezioni e potrebbe far fatica a ricordarsi di dare del Lei alla cassiera del supermercato, abituata alla calorosità del suo paese, dove può permettersi di dare del tu negli uffici e viene chiamata affettuosamente guapa dalle signore. In Spagna, infatti, il livello di formalità è minimo e la forma di cortesia viene utilizzata solo in situazioni particolarmente formali o per rivolgersi agli anziani come forma di rispetto. Nel mondo della scuola, ad esempio, mentre in Italia si comincia a dare del Lei ai professori generalmente a partire dalle medie, in Spagna è normalissimo dare del tu anche ai professori universitari e chiamarli per nome o persino soprannome.

 

Saluti

Ancora una volta, tra l’estrema informalità degli spagnoli e l’estrema formalità dei tedeschi, noi italiani ci troviamo in posizione intermedia: sappiamo mantenere le giuste distanze quando il contesto lo richiede, ma ci sciogliamo in situazioni informali. In tutti e tre i paesi considerati vigono regole non dette ben precise rispetto al modo di salutarsi e di presentarsi, a seconda del grado di formalità della situazione e del sesso delle persone che si conoscono per la prima volta o si salutano. Vi propongo uno specchietto per evitare di fare figuracce in Germania e Spagna:

 

Germania:

C4W65J

presentazioni e saluto formale (indipendentemente dal sesso): stretta di mano

saluto informale tra 2 donne/ tra 1 uomo e 1 donna: si avvicina la nostra guancia a quella dell’altra persona come per darle un bacio, (ma senza farlo!) e nel frattempo con il braccio destro le diamo un mezzo abbraccio

saluto informale tra 2 uomini: come in Italia

 

                                                                                                                                                                                                     

                                                                                                           Spagna:

57613341

presentazioni formali tra 2 uomini (o, se si vuole essere estremamente formale anche tra donne): stretta di mano

presentazioni e saluti (formali e non) tra 2 donne e tra 1 uomo e 1 donna: 2 baci (prima sinistra, poi destra)

saluto informale tra 2 uomini: come in Italia

 

 

attractive-young-guys-greeting-beerhouse-handsome-two-men-sitting-drinking-beer-pub-their-friend-standing-near-them-59975803

Importanza dei titoli

Altro ambito che rivela il livello di formalità. Ulteriore caso in cui la Germania si dimostra il paese più formale dei tre. I tedeschi sono molto orgogliosi dei loro titoli e sentono l’esigenza di apporre sul campanello di casa sigle come Dott., Ing., etc. Quando si inviano e-mail in Germania bisogna sempre ricordare di rivolgersi alla persona con il suo titolo, e anche in ambito universitario, un professore che abbia due dottorati, vorrà essere chiamato “Signor professore, dottore, dottore X”. Con gli spagnoli possiamo rilassarci decisamente di più: nessuno che abbia un dottorato di ricerca o un professore universitario si sentirà offeso se verrà chiamato semplicemente “Signor X” e sarà difficile scoprire il titolo di una persona guardando il campanello di casa sua.  sig-prof-ok

Puntualità

Ecco il tipico stereotipo associato alla Germania: la puntualità! È vero, i tedeschi sono molto puntuali e precisi, non amano farsi aspettare né tantomeno aspettare, il ritardo è visto come mancanza di rispetto. Se abbiamo un appuntamento di lavoro dobbiamo sempre cercare di arrivare all’ora esatta, se non cinque minuti prima.

224_better_living_flash

Abituarsi a tanta puntualità può costare molta fatica a noi italiani, ma figuriamoci agli spagnoli! I nostri cugini iberici sono molto più flessibili riguardo agli orari e un ritardo di almeno 15-20 minuti è tollerato anche anche in situazioni abbastanza formali. Per non parlare di appuntamenti tra amici! Se avete amici spagnoli, non stupitevi se si presentano quasi un’ora dopo rispetto all’orario concordato. Magari ditegli l’ora di Londra!

afbdac1c762d4023610bbea81e90ccb1

Tags: ,

La legislación me obliga a molestarle con la obviedad de que esta web usa cookies. Más información ACEPTAR
Aviso de cookies
Privacy Policy