In today’s guest post Translation Services 24 kindly shares with us 5 digital marketing tips for professional translators from the perspective of a translation agency. “Many people, unfortunately, still associate being a professional translator with a hobby, rather than a difficult and challenging job, which requires not only specific set of skills, but often also years of experience. Nonetheless, […]
Archive | Translation
¿Sigo como traductor e intérprete autónomo o monto una SL?
Freelancing Interpreting TranslationLa cuestión de si conviene ser autónomo o una SL no es nueva. De hecho, existen muchísimos artículos al respecto, sobre todo de asesorías, pero en mi opinión falta la perspectiva sobre aspectos prácticos de quien ha tomado la decisión de dar el salto tras unos años como autónomo. Con la esperanza de que ayude a quien […]
10 tips to work with direct clients as a freelancer
Freelancing Interpreting TranslationWould you like some tips on how to start your own business as a freelancer? Or if you have a business already, are you trying to get to work more with direct clients rather than agencies? If so, this post is for you. Enjoy the reading! 1. Jump… but only with a parachute! Despite what most people […]
Traductores e intérpretes que no contrataría nunca más – parte 2
Freelancing Interpreting TranslationTras gestionar muchos proyectos en los últimos años, he ido acumulando unas cuantas anécdotas que creo merece la pena compartir. En la entrada anterior ya hablamos de los traductores e intérpretes que nunca contrataría. En ésta, en cambio, quiero hablarte de los que sí consiguieron una primera oportunidad o incluso varias, pero que no contraría nunca más. Los […]
Traductores e intérpretes que nunca contrataría
Freelancing Interpreting TranslationTras gestionar muchos proyectos en los últimos años, he ido acumulando unas cuantas anécdotas que creo merece la pena compartir. Si trabajas para agencias, te pueden venir bien para entender qué deberías evitar cuando contactes con un gestor de proyectos si quieres conseguir trabajo. Correos spam espontáneos o en respuesta a una oferta concreta Por si aún no […]
Los intermediarios tienen que aportar valor añadido además de cobrar un margen
Freelancing Interpreting Translation¿Cuántas veces hay intermediarios entre el cliente final y tú, que además de obligarte a bajar tus tarifas solo te complican la vida? Cojamos el caso más llamativo con el que estoy más familiarizada: un servicio de interpretación, con un agencia de traducción e interpretación como intermediario. Desafortunadamente, casi nunca he tenido la impresión de que los intermediarios (excepto algunos […]
Intraducibilità? Da “Hodor” a “Ciucciati il calzino”
Italian TranslationÈ sempre possibile una buona traduzione? Le traduzioni rendono giustizia all’originale o vi sono casi in cui il testo di partenza viene snaturato dalla traduzione? Da sempre si discute molto sulla questione dell’intraducibilità e le posizioni sono varie e spesso contrastanti. Mentre in paesi come il Portogallo, la Turchia o del nord Europa, l’abitudine è […]
E Checco Zalone come lo traduciamo?
communication Italian TranslationRiusciamo a immaginare il nostro Checco Zalone doppiato con un particolare accento inglese? Probabilmente no! Se si decidesse di doppiare Quo vado? in inglese la sfida sarebbe alquanto ardua: si dovrebbe tenere conto di elementi specifici della cultura italiana e l’accento del protagonista, così come l’ironia scaturita dalle sue battute che rivelano tutta la sua ignoranza quanto a lingua italiana. Altrettanto ardua sarebbe l’impresa […]
Grabaciones del ENETI 2015
Interpreting TranslationA continuación tenéis las grabaciones del XII Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (#ENETI2015) que se celebró en Alicante el 7 y 8 de mayo. Mañana día 7 Tarde día 7 Mañana día 8 Tarde día 8 Os dejo también un resumen de mi intervención en la mesa redonda de interpretación. ¡Muchas gracias […]
Cómo NO conseguir un trabajo de traducción
Freelancing TranslationDe vez en cuando coordino algún proyecto multilingüe para mis clientes y no siempre cuento con colaboradores de todas las combinaciones y especialidades. En ese caso, pongo un anuncio en Proz o en Twitter para que algún compañero me recomiende a alguien de confianza. A partir de ese momento no paran de llegarme correos. Como comenté anteriormente en la […]