Quante Maria Giuseppa conosci? Quanti Michelangelo? Quanti bambini di nome Giovanni? Sicuramente pochissimi, se non nessuno! Questi nomi suonano antiquati per noi italiani e difficilmente li sceglieremmo per i nostri figli. Eppure, in Spagna sono molto frequenti, come lo sono per noi Luca o Marco. Incontrare una María José, un Miguel Ángel o un Juan all’interno di un’università […]
Archive | Italian
Intraducibilità? Da “Hodor” a “Ciucciati il calzino”
Italian TranslationÈ sempre possibile una buona traduzione? Le traduzioni rendono giustizia all’originale o vi sono casi in cui il testo di partenza viene snaturato dalla traduzione? Da sempre si discute molto sulla questione dell’intraducibilità e le posizioni sono varie e spesso contrastanti. Mentre in paesi come il Portogallo, la Turchia o del nord Europa, l’abitudine è […]
Spagnolo: davvero basta una “s” finale?
communication Italian Spanish“Basta, in questo paese non ci sto più! La mia ragazza mi ha lasciato, ho perso il lavoro, è proprio arrivato il momento di cambiare aria. Sai che c’è? Me ne vado in Spagna, sì in Spagna, olé! Tanto che vuoi che sia? La lingua è facile, è come l’italiano, basta aggiungere una ‘s’ alla […]
E Checco Zalone come lo traduciamo?
communication Italian TranslationRiusciamo a immaginare il nostro Checco Zalone doppiato con un particolare accento inglese? Probabilmente no! Se si decidesse di doppiare Quo vado? in inglese la sfida sarebbe alquanto ardua: si dovrebbe tenere conto di elementi specifici della cultura italiana e l’accento del protagonista, così come l’ironia scaturita dalle sue battute che rivelano tutta la sua ignoranza quanto a lingua italiana. Altrettanto ardua sarebbe l’impresa […]
Italia, Spagna e Germania: scopri le differenze
communication Italian SpanishFacciamo una prova: qual è la prima parola che vi viene in mente se dico “Italia“? E se dico “Spagna“? E se invece dico “Germania“? La sequenza dovrebbe essere più o meno questa: pizza, fiesta, puntualità! È inutile negarlo: tutti noi siamo influenzati dagli stereotipi quando parliamo dei paesi che non sono il nostro. Certo, le […]
Errori tipicamente italiani: apostrofo e accento
ItalianBenvenuti al terzo capitolo della serie Errori tipicamente italiani (#ErroriTipicamenteItaliani). Dopo aver parlato degli errori TOP 5 e di quelli legati all’uso delle doppie e dei congiuntivi, gli imputati di oggi dovranno fare i conti con l’apostrofo e l’accento. Problemi con l’apostrofo Un pò invece di un po’ Daccordo invece di d’accordo Qual’è invece di qual è Anche questo molto diffuso per iscritto, […]
Errori tipicamente italiani: doppie e congiuntivi
ItalianBenvenuti al secondo capitolo della serie Errori tipicamente italiani (#ErroriTipicamenteItaliani). Dopo aver parlato degli errori TOP 5, gli orrori di oggi saranno legati all’uso delle doppie e dei congiuntivi. Preparati per l’esame di coscienza? Allora… pronti, partenza e via! Problemi con le doppie accellerare invece di accelerare La forma corretta è accelerare: il verbo deriva infatti dall’aggettivo celere (a sua volta dal […]
Errori tipicamente italiani: i TOP 5
ItalianOgni lingua ha i suoi errori tipici, magari dovuti alle interferenze con i dialetti locali, ma anche errori che il cittadino medio commette consapevolmente, pur sapendo che quello che sta dicendo non è corretto. Ecco qui una lista dei TOP 5 della lingua italiana: 1. A me mi piace invece di a me piace Questo è un […]
Do I gesticulate more in one language than in others?
English Italian SpanishItalians? There is an endless list of stereotypes about us, but you already knew that. We are supposed to constantly say “mamma”, “pizza”, “spaghetti”, words ending in -i, but what we are mostly famous for is for our body language or, more precisely, our beloved hands we apparently cannot stop moving! For once, I must […]
El inglés según los españoles y los italianos
English Italian SpanishEn mi vida diaria, no paro de fijarme en pequeñas y grandes diferencias entre el español y el italiano, los idiomas que más asedian mi cerebro. Gracias a la fama (tanto de los italianos como de los españoles) que tenemos por nuestro dominio del inglés, con el tiempo he ido acumulando unos cuantos ejemplos llamativos […]