Subscribe

Archive | Interpreting

Lenguando (I)

Lenguando

Aquí va un resumen del primer día (29/03/2014) de Lenguando (“jornadas donde profesionales de la lengua encuentran recursos para su trabajo y comparten sus ideas”, según la propia definición del evento) dirigido tanto a los ‘lenguantes’ que estuvieron en otros talleres como a aquellos profesionales que desafortunadamente se lo perdieron. Yo asistí a los siguientes talleres […]

Gile’s Effort Models for interpreting

gile effort model

Are you acquainted with Daniel Gile’s Effort Models for interpreting? What do they mean in theory and imply in the daily practice? Keep reading if you’d like to find out. The Effort Models Daniel Gile proposed his Effort Models to help interpreters understand the “difficulties [of interpreting] and select appropriate strategies and tactics” (Gile, 1992: 191). […]

Clara Guelbenzu on the red carpet

Clara Guelbenzu

Welcome everyone to the fifth episode of the translation & interpreting “red carpet” series, featuring remarkable guests of the industry who kindly accepted to share with us their views on some common points. After having Valeria Aliperta and Marta Stelmaszak in the previous episodes, the guest of this week is the Spanish interpreter, Clara Guelbenzu. If […]

Valeria Aliperta on the red carpet

Valeria Aliperta

Welcome everyone to the fourth episode of the translation & interpreting “red carpet” series, featuring remarkable guests of the industry who kindly accepted to share with us their views on some common points. After having Marta Stelmaszak in the third episode, the guest of this week is Valeria Aliperta, whom, again, you’ll be surely familiar […]

Marta Stelmaszak on the red carpet

Marta Stelmaszak

Welcome everyone to the third episode of the translation & interpreting “red carpet” series, featuring remarkable guests of the industry who kindly accepted to share with us their views on some common points. The guest of this week is nothing less than Marta Stelmaszak, whom you’ll surely know if you’re active in the translation and interpreting community. […]

How to find an in-house job?

in house translators

In the previous post, “How can freelancers find new clients?“, we saw that a great proportion of translation and interpreting professionals go freelance, constituting the fifth largest freelance group according to the International Freelancers Academy. Yet, freelancing can be seen by some as a leap into the unknown or even as a roller-coster if you don’t have […]

How can freelancers find new clients?

How freelancers can find new clients

According to the International Freelancers Academy, translators and interpreters are the fifth largest population of freelancers. Yet, besides being extremely rewarding, such a great entrepreneurship characterising our industry leads to a series of challenges. I would say that the very first challenge is how to find clients, especially in a period of economic downturn. This issue can […]

Please, stop speaking about “simultaneous translation”!

translation and interpreting

Translation and interpreting are two sides of the same coin, that of intercultural and multilingual communication. Yet, even if sharing some common aspects, they are not the same. The difference between the two of them can be graphically summarised with the following equation: translation     :     written     =      interpreting       :       oral In other words, the translator is the […]

La legislación me obliga a molestarle con la obviedad de que esta web usa cookies. Más información ACEPTAR
Aviso de cookies
Privacy Policy